Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
eat
تَأْكُلُوٓا۟
verzehrt
your properties
أَمْوَٰلَكُم
euren Besitz
among yourselves
بَيْنَكُم
zwischen euch
wrongfully
بِٱلْبَٰطِلِ
auf nichtige Weise
and present
وَتُدْلُوا۟
und präsentiert (nicht)
[with] it
بِهَآ
damit
to
إِلَى
zu
the authorities
ٱلْحُكَّامِ
den Richtenden,
so that you may eat
لِتَأْكُلُوا۟
um zu verzehren
a portion
فَرِيقًا
einen Teil
from
مِّنْ
von
(the) wealth
أَمْوَٰلِ
(dem) Besitz
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
sinfully
بِٱلْإِثْمِ
mit Sünde,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
know
تَعْلَمُونَ
wisst.

Wa Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili Wa Tudlū Bihā 'Ilaá Al-Ĥukkāmi Lita'kulū Farīqāan Min 'Amwāli An-Nāsi Bil-'Ithmi Wa 'Antum Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:188)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 188)

English Sahih:

And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. ([2] Al-Baqarah : 188)

1 Amir Zaidan

Und eignet euch euer zwischen einander (vorhandenes) Vermögen nicht durch das als nichtig Erklärte an und bringt dieses nicht vor den Richtenden, um euch damit einen Teil des Vermögens von Leuten durch Sündhaftes anzueignen, während ihr es wisst.