Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And from those
E nga ta
man
مَّن
who
(ka) kush
yaqūlu
يَقُولُ
say
thotë:
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"Zoti ynë
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
na jep
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
të mirë
wafī
وَفِى
and in
dhe në
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
botën tjetër
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
të mirë
waqinā
وَقِنَا
and save us
dhe na ruaj
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
(nga) dënimi
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
i zjarrit"

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar (al-Baq̈arah 2:201)

English Sahih:

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." (Al-Baqarah [2] : 201)

Sherif Ahmeti:

E, ka prej tyre asish që thonë: “Zoti ynë na jep të mira në këtë jetë, të mira edhe në botën tjetër, dhe na ruaj prej dënimit me zjarr!” (Al-Baqarah [2] : 201)

1 Feti Mehdiu

Po ka prej tyre edhe që thonë: “O Zoti ynë, na jep mirësi edhe në këtë botë edhe në botën tjetër dhe ruana prej dënimit me zjarr!”