Skip to main content

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ   ( البقرة: ٢٥٠ )

walammā
وَلَمَّا
And when
E pasi
barazū
بَرَزُوا۟
they went forth
ata u shfaqën
lijālūta
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
(para) Xhalutit
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
dhe ushtrisë së tij
qālū
قَالُوا۟
they said
thanë:
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"Zoti ynë
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
derdh
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
mbi ne
ṣabran
صَبْرًا
patience
durim
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
dhe forcoji
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
këmbët tona
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and help us
dhe na ndihmo
ʿalā
عَلَى
against
ndaj
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
popullit
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving"
(që janë) pabesimtarë

Wa lammaa barazoo liJaaloota wa junoodihee qaaloo Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen (al-Baq̈arah 2:250)

English Sahih:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." (Al-Baqarah [2] : 250)

Sherif Ahmeti:

E kur dualën përballë Xhalutit dhe ushtrisë së tij, thanë: “Zoti ynë! na dhuro durim! na i përforco këmbët tona dhe na ndihmo kundër pabesimtarëve (Al-Baqarah [2] : 250)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur dolën kundër Xhalutit dhe ushtrisë së tij thanë: “O Zoti ynë, na mbush me durim dhe forcoi këmbët tona dhe na ndihmo kundër mosbesimtarëve!”