Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٢٥٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
besuan
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
shpenzoni
mimmā
مِمَّا
of what
nga ajo çfarë
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We (have) provided you
Ne ju furnizuam ju
min
مِّن
from
prej
qabli
قَبْلِ
before
para
an
أَن
that
që të
yatiya
يَأْتِىَ
comes
vijë
yawmun
يَوْمٌ
a Day
një ditë
لَّا
no
nuk
bayʿun
بَيْعٌ
bargaining
(ka) shitblerje
fīhi
فِيهِ
in it
në të
walā
وَلَا
and no
dhe nuk
khullatun
خُلَّةٌ
friendship
(ka) miqësi
walā
وَلَا
and no
dhe nuk
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌۗ
intercession
(ka) ndërmjetësim
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the deniers
e pabesimtarët
humu
هُمُ
they
ata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
(janë) zullumqarët

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai'un fee wa la khullatunw wa laa shafaa'ah; walkaa firoona humuz zaalimoon (al-Baq̈arah 2:254)

English Sahih:

O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange [i.e., ransom] and no friendship and no intercession. And the disbelievers – they are the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 254)

Sherif Ahmeti:

O ju që keni besuar, para se të vijë një ditë kur nuk do të ketë as shitblerje, as miqësi, e as ndërmjetësi, jepni nga ajo me çka Ne u furnizuam juve. Pabesimtarët janë mizorë (Al-Baqarah [2] : 254)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, shpërndane një pjesë nga ajo me çka ju furnizojmë Ne, para se të vij dita kur nuk do të ketë as shitje, as miqësi e as ndërmjetësim! Mirëpo mosbesimtarët, ata janë mizorë