Skip to main content

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ   ( البقرة: ٣٣ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
"O Adem
anbi'hum
أَنۢبِئْهُم
Inform them
njoftoji ata
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
of their names"
për emrat e tyre"
falammā
فَلَمَّآ
And when
Dhe pasi
anba-ahum
أَنۢبَأَهُم
he had informed them
ai i njoftoi ata
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
për emrat e tyre
qāla
قَالَ
He said
(Zoti) tha
alam
أَلَمْ
"Did not
"A nuk
aqul
أَقُل
I say
u thashë
lakum
لَّكُمْ
to you
juve
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
(se) unë vërtet
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
di
ghayba
غَيْبَ
(the) unseen
fshehtësinë
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
dhe di
مَا
what
atë çfarë
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
ju shfaqni
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you [were]
ju (në vazhdimësi)
taktumūna
تَكْتُمُونَ
conceal"
fshehni"

Qaala yaaa Aadamu ambi' hum biasmaaa'ihimfalammaaa amba ahum bi asmaaa'ihim qaala alam aqul lakum inneee a'lamu ghaibas samaawaati wal ardi wa a'lamu maa tubdoona wa maa kuntum taktumoon (al-Baq̈arah 2:33)

English Sahih:

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed." (Al-Baqarah [2] : 33)

Sherif Ahmeti:

(Zoti) Tha: “O Adem, njoftoj ata (engjëjt) me emrat e atyre (sendeve)!” E kur u rrëfeu atyre për emrat e tyre, (Zoti) tha: “A nuk u kam thënë juve se Unë, më së miri e di fshehtësinë e qiejve e të tokës dhe më së miri e di atë, që ju e publikoni dhe atë që e mbani fshehtë.” (Al-Baqarah [2] : 33)

1 Feti Mehdiu

O Adem! – tha Ai, ua trego emrat atyre! Dhe kur ai u tha emrat e tyre, All-llahu tha: “A nuk ju kam thënë se vetëm Unë i di të padukshmet e qiejve dhe të tokës dhe vetëm Unë di atë çka e shfaqni haptazi dhe atë çka e fshihni?”