فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَّبِّهٖ كَلِمٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ( البقرة: ٣٧ )
fatalaqqā
فَتَلَقَّىٰٓ
Then received
Dhe pranoi
ādamu
ءَادَمُ
Adam
Ademi
min
مِن
from
prej
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
Zotit të tij
kalimātin
كَلِمَٰتٍ
words
(disa) fjalë
fatāba
فَتَابَ
So (his Lord) turned
dhe Ai ia fali
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
towards him
atij
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He!
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
He
(vetëm) Ai (është)
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Oft-returning (to mercy)
Pendimpranuesi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Mëshirëploti
Fatalaqqaaa Aadamu mir Rabbihee Kalimaatin fataaba 'alayh; innahoo Huwat Tawwaabur Raheem (al-Baq̈arah 2:37)
English Sahih:
Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance, the Merciful. (Al-Baqarah [2] : 37)
Sherif Ahmeti:
E Ademi prej Zotit të vet pranoi disa fjalë (lutje), prandaj Ai ia fali (gabimin), s’ka dyshim se Ai është Mëshiruesi, Pendimpranuesi (Al-Baqarah [2] : 37)