Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

waāminū
وَءَامِنُوا۟
And believe
Dhe besoni
bimā
بِمَآ
in what
në atë çfarë
anzaltu
أَنزَلْتُ
I have sent down
Unë zbrita
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
si komfirmim
limā
لِّمَا
that which
për atë çfarë (është)
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
me ju
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
takūnū
تَكُونُوٓا۟
be
jini
awwala
أَوَّلَ
(the) first
i pari
kāfirin
كَافِرٍۭ
disbeliever
mohues
bihi
بِهِۦۖ
of it
në të
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
exchange
bleni
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
me ajetet e mia
thamanan
ثَمَنًا
a price
(një) çmim
qalīlan
قَلِيلًا
small
të paktë
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
dhe Mua
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
t'më keni dro

Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma'akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon (al-Baq̈arah 2:41)

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. (Al-Baqarah [2] : 41)

Sherif Ahmeti:

Dhe besonie atë, që e shpalla (Kur’anin), e që vërteton atë e keni ju e mos u bëni mohues të parë të tij, dhe mos i ndërroni ajetet e Mia (Kur’anin) me një vlerë të paktë, por vetëm Mua të ma keni dronë (Al-Baqarah [2] : 41)

1 Feti Mehdiu

Besoni asaj që po ua shpallë, e cila ua vërteton atë çka e keni ju, dhe mos jini të parët që nuk i besoni! Dhe mos bleni fundrrina me fjalët e mia dhe frikësohmuni vetëm mua