Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

And believe
وَءَامِنُوا۟
Und glaubt
in what
بِمَآ
an das,
I have sent down
أَنزَلْتُ
(was) ich herabgesandt habe,
confirming
مُصَدِّقًا
bestätigend
that which
لِّمَا
für das,
(is) with you
مَعَكُمْ
(was) mit euch (ist)
and (do) not
وَلَا
und nicht
be
تَكُونُوٓا۟
seid
(the) first
أَوَّلَ
die Ersten
disbeliever
كَافِرٍۭ
(von den) Ungläubigen
of it
بِهِۦۖ
davon.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
exchange
تَشْتَرُوا۟
tauscht
My Signs (for)
بِـَٔايَٰتِى
meine Zeichen
a price
ثَمَنًا
(für) einen Preis,
small
قَلِيلًا
geringen
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
und mich allein
fear [Me]
فَٱتَّقُونِ
sollt ihr fürchten.

Wa 'Āminū Bimā 'Anzaltu Muşaddiqāan Limā Ma`akum Wa Lā Takūnū 'Awwala Kāfirin Bihi Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan Wa 'Īyāya Fa Attaqūnī. (al-Baq̈arah 2:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und glaubt an das, was Ich (als Offenbarung) hinabgesandt habe, das zu bestätigen, was euch bereits vorliegt. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis. Und Mich allein sollt ihr fürchten. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 41)

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. ([2] Al-Baqarah : 41)

1 Amir Zaidan

Und verinnerlicht den Iman an das, was ICH hinabsandte als Bestätigung dessen, worüber ihr verfügt, und seid nicht die ersten Kufr-Betreibenden ihm gegenüber. Und erkauft euch nicht mit Meinen Ayat einen minderwertigen Gegenwert, und handelt Taqwa gemäßMir gegenüber!