Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ  ( البقرة: ٤٧ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
e Israilit
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
përmendni
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
dhuntinë Time
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
të cilën
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
dhurova
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
për ju
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
dhe vërtet Unë
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
ju dallova ju
ʿalā
عَلَى
over
mbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
botët (njerëzit e asaj kohe)

Yaa Baneee Israaa'eelaz kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (al-Baq̈arah 2:47)

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples]. (Al-Baqarah [2] : 47)

Sherif Ahmeti:

O bijtë e israilit, përkujtone dhuntinë, Time, të cilën ua dhurova, dhe Unë ju pata (të parët tuaj) dalluar ndaj njerëzve të tjerë (të asaj kohe) (Al-Baqarah [2] : 47)

1 Feti Mehdiu

O Izraelitë! Përkujtone dhuntinë time që ju kam dhuruar dhe unë ju kam dalluar prej njerëzve të tjerë