Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Dhe ruajuni
yawman
يَوْمًا
a day
(një) dite
لَّا
(will) not
nuk
tajzī
تَجْزِى
avail
kompenson
nafsun
نَفْسٌ
any soul
(një) person
ʿan
عَن
for
për
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
(një) person
shayan
شَيْـًٔا
anything
asgjë
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
pranohet
min'hā
مِنْهَا
from it
prej tij
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
ndërmjetësim
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be taken
merret
min'hā
مِنْهَا
from it
prej tij
ʿadlun
عَدْلٌ
a compensation
shkëmbim
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
hum
هُمْ
they
(janë) ata
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
që ndihmohen

Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:48)

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 48)

Sherif Ahmeti:

Dhe ruajuni një ditë kur askush askujt nuk do të mund t’i kryej asgjë, kur nuk pranohet për te (jobesimtarin) ndonjë ndërmjetësim dhe nuk pranohet për te kompensim, e as që do të ndihmohen ata (fajtorët) (Al-Baqarah [2] : 48)

1 Feti Mehdiu

Ruajuni asaj dite kur askush nuk do të mund t’i shërbejë asgjë kurrkujt, dhe nuk do të pranohet ndërmjetësimi i askujt, nuk do të pranohet kompensimi e nuk do të jenë të ndihmuar