وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ( طه: ١١٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
Ne bëmë një besëlidhje
ilā
إِلَىٰٓ
with
me
ādama
ءَادَمَ
Adam
Ademin
min
مِن
before
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
por ai harroi
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
najid
نَجِدْ
We found
Ne gjetëm
lahu
لَهُۥ
in him
tek ai
ʿazman
عَزْمًا
determination
vendosmëri.
Wa laqad 'ahidnaaa ilaaa Aadama min qablu fanasiya wa lam najid lahoo 'azmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:115)
English Sahih:
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (Taha [20] : 115)
Sherif Ahmeti:
Na i patëm urdhëruar edhe Ademit (të mos i afrohej pemës), po ai harroi, pra re ai nuk gjetën vendosmëri (Taha [20] : 115)