اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ( طه: ١٢ )
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
Vërtet Unë
anā
أَنَا۠
I Am
Unë (jam)
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
prandaj zbathi
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
nallanet e tua!
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Vërtet ti (je)
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
në luginën
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
e shenjtë
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
Tuva.
Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)
English Sahih:
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (Taha [20] : 12)
Sherif Ahmeti:
Vërtet Unë jam Zoti yt, hiq atë që ke mbathur (opingat e nallet), se je në luginën e shenjtë Tuva (Taha [20] : 12)