Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُولٰى   ( طه: ١٣٣ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
Dhe ata thonë
lawlā
لَوْلَا
"Why not
"Përse nuk
yatīnā
يَأْتِينَا
he brings us
ai sjell tek ne
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
një dëshmi
min
مِّن
from
nga
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۚ
his Lord?"
Zoti i tij?"
awalam
أَوَلَمْ
Has not
Vallë a nuk
tatihim
تَأْتِهِم
come to them
(u) erdhi atyre
bayyinatu
بَيِّنَةُ
evidence
prova e qartë
مَا
(of) what
e cila
فِى
(was) in
(është) në
l-ṣuḥufi
ٱلصُّحُفِ
the Scriptures
Shkresat
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the former?
e para?

Wa qaaloo law laa yaateenaa bi Aayatim mmir Rabbih; awalam taatihim baiyinatu maa fis suhufil oolaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:133)

English Sahih:

And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? (Taha [20] : 133)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “përse nuk na solli ai ndonjë argument nga Zoti i vet? A nuk u erdhi atyre sqarim (në Kur’an) për atë që ishte në broshurat e mëparshme” (Taha [20] : 133)

1 Feti Mehdiu

Ata thonë: “Të na kishte sjellë ndonjë mrekulli nga Zoti i tij?” A mos nuk ju erdh ndonjë sqarim lidhur me atë se çka ka në broshurat e mëparshme