وَتَاللّٰهِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ ( الأنبياء: ٥٧ )
watal-lahi
وَتَٱللَّهِ
And by Allah
Dhe për Allahun!
la-akīdanna
لَأَكِيدَنَّ
surely I will plan
Sigurisht unë do të kurdis
aṣnāmakum
أَصْنَٰمَكُم
(against) your idols
(kundër) idhujve tuaj
baʿda
بَعْدَ
after
pasi
an
أَن
[that]
që
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you go away
ju të zmbrapseni
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
turning (your) backs"
duke kthyer shpinat".
Wa tallaahi la akeedanna asnaamakum ba'da an tuwalloo mudbireen (al-ʾAnbiyāʾ 21:57)
English Sahih:
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away." (Al-Anbya [21] : 57)
Sherif Ahmeti:
Pasha All-llahun, posa të largoheni ju, unë kam për t’ia bërë atë që duhet statujave tuaja (Al-Anbya [21] : 57)