Skip to main content

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنبياء: ٦ )

مَآ
Not
Nuk
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
besoi
qablahum
قَبْلَهُم
before them
para tyre
min
مِّن
any
asnjë
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
vendbanim
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
which We destroyed
(të cilin) Ne e shkatërruam.
afahum
أَفَهُمْ
so will they
Vallë a ata
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe?
do të besojnë?

Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:6)

English Sahih:

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? (Al-Anbya [21] : 6)

Sherif Ahmeti:

Banorët e qyteteve para tyre nuk i besuan (mrekullitë), prandaj Ne i shkatërruam, a mos do të besojnë këta (Al-Anbya [21] : 6)

1 Feti Mehdiu

Nuk pat besuar asnjë qytet, të cilin e kemi shfarosur para tyre, e a po besojnë ata a