Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ ۖوَوَهَبْنَا لَهٗ يَحْيٰى وَاَصْلَحْنَا لَهٗ زَوْجَهٗۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا يُسٰرِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِ وَيَدْعُوْنَنَا رَغَبًا وَّرَهَبًاۗ وَكَانُوْا لَنَا خٰشِعِيْنَ   ( الأنبياء: ٩٠ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
Menjëherë Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
to him
atij
wawahabnā
وَوَهَبْنَا
and We bestowed
dhe Ne i dhuruam
lahu
لَهُۥ
on him
atij
yaḥyā
يَحْيَىٰ
Yahya
Jahjanë
wa-aṣlaḥnā
وَأَصْلَحْنَا
and We cured
dhe e shëruam
lahu
لَهُۥ
for him
për të
zawjahu
زَوْجَهُۥٓۚ
his wife
gruan e tij.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
used (to)
në vazhdimësi
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hasten
nxitonin
فِى
in
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
good deeds
punët e mira
wayadʿūnanā
وَيَدْعُونَنَا
and they supplicate to Us
dhe na luteshin Ne
raghaban
رَغَبًا
(in) hope
me shpresë
warahaban
وَرَهَبًاۖ
and fear
dhe me frikë
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dhe ata ishin
lanā
لَنَا
to Us
ndaj Nesh
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
të përulur.

Fastajabnaa lahoo wa wahabnaa lahoo Yahyaa Wa aslahnaa lahoo zawjah; innahum kaanoo yusaari'oona fil khairaati wa yad'oonanaa raghabanw wa rahabaa; wa kaanoo lanaa khaashi'een (al-ʾAnbiyāʾ 21:90)

English Sahih:

So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive. (Al-Anbya [21] : 90)

Sherif Ahmeti:

Ne ia pranuam lutjen e tij, ia dhuruam atij Jahjain dhe ia përmirësuam bashkëshorten atij. Ata përpiqeshin për punë të mira, na u luteshin duke shpresuar dhe duke u frikësuar, ishin respektues ndaj nesh (Al-Anbya [21] : 90)

1 Feti Mehdiu

Iu përgjigjëm edhe atij dhe ia falëm Jahjan dhe bashkëshorte të mirë. Ata bënin gara që të bëjnë sa më shumë vepra të mira dhe na lutnin me shpresë dhe frikë, dhe ndaj nesh kanë qenë të përulur