Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

lan
لَن
Will not
Nuk do të
yanāla
يَنَالَ
reach
arrijnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(tek) Allahu
luḥūmuhā
لُحُومُهَا
their meat
mishrat e tyre
walā
وَلَا
and not
dhe as
dimāuhā
دِمَآؤُهَا
their blood
gjakrat e tyre
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
yanāluhu
يَنَالُهُ
reaches Him
do të arrijë tek Ai
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the piety
përkushtimi
minkum
مِنكُمْۚ
from you
prej jush.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
sakharahā
سَخَّرَهَا
He subjected them
Ai i nënshtroi ato
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
litukabbirū
لِتُكَبِّرُوا۟
so that you may magnify
që ju ta madhëroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
ʿalā
عَلَىٰ
for
për
مَا
what
atë çfarë
hadākum
هَدَىٰكُمْۗ
He has guided you
Ai ju udhëzoi ju.
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
Dhe përgëzoji
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(to) the good-doers
bamirësit!

Lany yanaalal laaha luhoo muhaa wa laa dimaaa'uhaa wa laakiny yanaaluhut taqwaa minkum; kazaalika sakhkharhaa lakum litukabbirul laaha 'alaa ma hadaakum; wa bashshirul muhsineen (al-Ḥajj 22:37)

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. (Al-Hajj [22] : 37)

Sherif Ahmeti:

te All-llahu nuk arrin as mishi as gjaku i tyre, por te Ai arin bindja e juaj. Ai ashtu ua nënshtroi ato juve që ta madhëroni All-llahu për udhëzimet që ua bëri. Bamirësëve merru myzhde (Al-Hajj [22] : 37)

1 Feti Mehdiu

Tek All-llahu nuk arrin mishi i tyre as gjaku i tyre, por do të arrijë vepra e mirë dhe me sinqeritet nga ana e juaj; Ashtu ua ka nënshtruar për ta madhëruar All-llahun për shkak se u ka udhëzuar. Dhe meru sihariq bamirësve