Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
(u) recitohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ajetet Tona
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
të qarta
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
ti do të njohësh
فِى
on
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
fytyrat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
marazin.
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
Ata janë gati
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
t'u vërsulen
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
ata i recitojnë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
ajetet Tona.
qul
قُلْ
Say
Thuaj
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
"A t'ju njoftoj ju
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
për një më të keqe
min
مِّن
than
se
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
ajo?
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
Zjarri
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
(Ua) premtoi atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
mohuan
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
dhe sa i keq
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
(është) destinimi!"

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer (al-Ḥajj 22:72)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (Al-Hajj [22] : 72)

Sherif Ahmeti:

E kur u lexohen atyre ajetet tona të qarta, në fytyrat e atyre që nk besuan u vëren urrejtje. Gati u vërsulen atyre që ua lexojnë ajetet tona. Thuaj: “A t’u tregoj për një më të keqe se kjo?” Zjarri, të cilin All-llahu e caktoi për ata që nuk besuan”. Sa i keq është ai vend ku do të shkojnë (Al-Hajj [22] : 72)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur u lexon ajetet tona të qarta, ti, në fytyrat e atyre, që nuk besojnë, vërenë pakënaqësi të madhe, gati sa nuk vërsulen kundër atyre të cilët u lexojnë ajetet tona. Thuaj: “A t’ju lajmëroj diç më të neveritshme se kjo? Zjarr! Atë All-llahu ua ka premtuar mosbesimtarëve, sa vendbanim i tmerrshëm është!”