Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٢ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
a-idhā
أَءِذَا
"What! When
"A pasi
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
ne të vdesim
wakunnā
وَكُنَّا
and become
e të jemi
turāban
تُرَابًا
dust
dhé
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
e eshtra
a-innā
أَءِنَّا
would we
a vërtet ne
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
(do të jemi) sigurisht të ringjallur?

Qaalooo 'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab 'oosoon (al-Muʾminūn 23:82)

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (Al-Mu'minun [23] : 82)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Pasi të vdesim e të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, a do të ringjallemi (Al-Mu'minun [23] : 82)

1 Feti Mehdiu

Thonë: “A kur të vdesim e të bëhemi dhé e eshtra do të ringjallemi a”