Skip to main content

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

lahum
لَّهُمْ
For them
Për ta
fīhā
فِيهَا
therein
në të
مَا
(is) whatever
(ka) çfarë
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ata dëshirojnë
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
(janë) të gjithmonshëm.
kāna
كَانَ
It is
Ai është
ʿalā
عَلَىٰ
on
për
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Zotin tënd
waʿdan
وَعْدًا
a promise
një premtim
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
i kërkuar".

Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa (al-Furq̈ān 25:16)

English Sahih:

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (Al-Furqan [25] : 16)

Sherif Ahmeti:

e aty, atë ditë që e dëshirojnë do ta kenë përgjithmonë. Ky premtim i Zotit tënd ka qenë dashtë kërkuar (Al-Furqan [25] : 16)

1 Feti Mehdiu

Aty do të kenë gjithnjë gjithçka dëshirojnë; ajo është premtim i dëshiruar (i kërkuar) nga Zoti yt