Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٢٢٧ )

illā
إِلَّا
Except
përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre, të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe vepruan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
vepra të mira
wadhakarū
وَذَكَرُوا۟
and remember
dhe përkujtuan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
kathīran
كَثِيرًا
much
shumë
wa-intaṣarū
وَٱنتَصَرُوا۟
and defend themselves
dhe u ruajtën
min
مِنۢ
after
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
مَا
after
asaj që
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۗ
they were wronged
iu bë e padrejtë
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
And will come to know
ndërsa do ta kuptojnë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata, të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
have wronged
bënë padrejtësi
ayya
أَىَّ
(to) what
se çfarë
munqalabin
مُنقَلَبٍ
return
kthimi
yanqalibūna
يَنقَلِبُونَ
they will return
do t'i kthehen.

Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon (aš-Šuʿarāʾ 26:227)

English Sahih:

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (Ash-Shu'ara [26] : 227)

Sherif Ahmeti:

Me përjashtim të atyre që besuan, bënë vepra të mira, që e përmendën shumë All-llahun dhe që u mbrojtën pasi që atyre iu bë e padrejtë. E ata që bënë zullum do ta kuptojnë se ç’përfundim i shkojnë (ç’dënim të ashpër ose ç’vendi në Xhehennem do t’i nënshtrohen) (Ash-Shu'ara [26] : 227)

1 Feti Mehdiu

Me përjashtim të atyre që besojnë dhe vepra të mira punojnë, dhe që e përmendin All-llahun shpesh, dhe dalin ngadhnjimtar pas padrejtësisë që u bëhet. Mizorët do të marrin vesh se në çfarë humnere po hyjnë