Skip to main content
bismillah

طٰسۤمّۤ   ( الشعراء: ١ )

tta-seen-meem
طسٓمٓ
Ta, Sin, Mim.

Ta, Sinë, Mimë

Tefsir

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ  ( الشعراء: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
Këto (janë)
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
të qartë.

Këto janë ajete të librit të (të Kur’anit) qartë

Tefsir

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٣ )

laʿallaka
لَعَلَّكَ
Mbase ti
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
do ta vrasësh
nafsaka
نَّفْسَكَ
vetën tënde
allā
أَلَّا
që nuk
yakūnū
يَكُونُوا۟
janë
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
besimtarë

A mos do të mbysësh ti veten (Muhammed) pse ata nuk bëhen besimtarë

Tefsir

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ   ( الشعراء: ٤ )

in
إِن
Sikur
nasha
نَّشَأْ
të donim Ne
nunazzil
نُنَزِّلْ
do të zbrisnim
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
mina
مِّنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
āyatan
ءَايَةً
një ajet
faẓallat
فَظَلَّتْ
që të përulen
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
qafat e tyre
lahā
لَهَا
ndaj tij
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
të nënshtruar

Silur të duam Ne, do të zbritnim një argument (mrekulli) nga qielli mbi ta, e që qafat e tyre do t’i rrinin përulur atij

Tefsir

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yatīhim
يَأْتِيهِم
(u) vjen atyre
min
مِّن
ndonjë
dhik'rin
ذِكْرٍ
përkujtim
mina
مِّنَ
nga
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
i Gjithëmëshirshmi
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
i ri
illā
إِلَّا
përveçse
kānū
كَانُوا۟
ata janë
ʿanhu
عَنْهُ
ndaj tij
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
kundërshtues

Atyre nuk u vjen asnjë këshillë e re nga Mëshiruesi, e që ata mos t’ia kthejnë shpinën

Tefsir

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

faqad
فَقَدْ
Atëherë sigurisht
kadhabū
كَذَّبُوا۟
ata përgënjeshtruan
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
prandaj, do të vijnë tek ta
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
njoftime
مَا
(për) atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
që tallen

Vërtet, ata përgënjeshtruan, por atyre do t’u vijë kobi i asaj me të cilën talleshin

Tefsir

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( الشعراء: ٧ )

awalam
أَوَلَمْ
A nuk
yaraw
يَرَوْا۟
shohin
ilā
إِلَى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
kam
كَمْ
sa shumë
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
bëmë që të mbijë
fīhā
فِيهَا
në të
min
مِن
prej
kulli
كُلِّ
çdo
zawjin
زَوْجٍ
lloji
karīmin
كَرِيمٍ
fisnik

A nuk e shikuan ata tokën se sa shumë loje bimësh të dobishme bëmë të mbijnë në të

Tefsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٨ )

inna
إِنَّ
Padyshim
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
laāyatan
لَءَايَةًۖ
ka shenjë
wamā
وَمَا
por, nuk
kāna
كَانَ
ishin
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
shumë prej tyre
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

Vërtet, në këto ka fakte (të forta), por megjithatë, shumica e tyre nuk kanë qenë besimtarë

Tefsir

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
E padyshim
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
lahuwa
لَهُوَ
padyshim Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Fuqiploti
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshirëploti

e s’ka dyshim se Zoti yt është Ai i Gjithfuqishmi (t’i ndëshkojë) po edhe i Mëshirshmi

Tefsir

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٠ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
nādā
نَادَىٰ
thirri
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musain
ani
أَنِ
i'ti
ٱئْتِ
shko te
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
populli
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqar

(Përkujto) Kur Zoti yt e thirri Musain: “Të shkosh te ai popull zullumqarë!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ash-Shu'ara
القرآن الكريم:الشعراء
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Asy-Syu'ara'
Surja nr.:26
Numri i vargjeve:227
Gjithsej fjalë:1279
Gjithsej karaktere:5540
Emri i Rukū's:11
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:47
Nga vargu:2932