Skip to main content

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔   ( النمل: ٥٩ )

quli
قُلِ
Say
Thuaj
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
"Falënderimi (është)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
për Allahun
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
dhe paqe
ʿalā
عَلَىٰ
upon
për
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
robërit e Tij
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
të cilët
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
Ai i zgjodhi.
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
A Allahu (është)
khayrun
خَيْرٌ
better
më i mirë
ammā
أَمَّا
or what
apo ajo çfarë
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
ata i shoqërojnë në adhurim?"

Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon (an-Naml 27:59)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" (An-Naml [27] : 59)

Sherif Ahmeti:

Thuaj (o i dërguar): “Falënderimi i qoftë All-llahut, e shpëtimi qoftë ndaj robërve të Tij që Ai i zgjodhi (pejgamberët)! A më i mrë (për të besuar) është All-llahu, apo ata që ia bëjnë shok?” (An-Naml [27] : 59)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Falënderimi i qoftë All-llahut dhe qetësi njerëzve të tij, të cilët Ai i ka zgjedhur!” Është më mirë All-llahu apo ata që ia konsiderojnë shok