اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( النمل: ٧٦ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
this
ky
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
[the] Quran
Kur'an
yaquṣṣu
يَقُصُّ
relates
rrëfen
ʿalā
عَلَىٰ
to
për
banī
بَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
akthara
أَكْثَرَ
most
shumicën
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that
e asaj çfarë
hum
هُمْ
they
ata
fīhi
فِيهِ
in it
në të
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
kundërshtohen mes vete.
Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon (an-Naml 27:76)
English Sahih:
Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (An-Naml [27] : 76)
Sherif Ahmeti:
Vëërtet, ky Kur’ani u rrëfen beni israilve të shumtën e asj që ata ishin të përçarë (An-Naml [27] : 76)