Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

qālat
قَالَتْ
Said
Tha
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
njëra prej atyre dyjave
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
"O babush!
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
Hire him
Merre për argat atë!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
khayra
خَيْرَ
(the) best
më i miri
mani
مَنِ
whom
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
you (can) hire
ti e merr për argat
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
(është) i forti
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy"
besniku".

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen (al-Q̈aṣaṣ 28:26)

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." (Al-Qasas [28] : 26)

Sherif Ahmeti:

Njëra prej atyre dyjave: “O babai im, merre këtë në shërbim me pagë, pse më i miri i atij që do ta marrësh në shërbim është ai i fuqishmi, e bsniku!” (Al-Qasas [28] : 26)

1 Feti Mehdiu

“O im at, tha njëra prej tyre, - merre këtë në shërbim me pagë. Është më i miri prej atyre që ke pas marrë në shërbim, i fortë i besueshëm”