Skip to main content

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٣٩ )

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
Dhe shfaqi mendjemadhësi
huwa
هُوَ
And he was arrogant
ai
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
dhe ushtritë e tij
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
tokë
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
të drejtë
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
dhe ata pandehën
annahum
أَنَّهُمْ
that they
se ata
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
tek ne
لَا
not
nuk
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
do të kthehen.

Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:39)

English Sahih:

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (Al-Qasas [28] : 39)

Sherif Ahmeti:

Dhe ashtu ai dhe ushtëria e tij u sollën në tokë me kruenëçësi ndaj të vërtetës dhe menduan se nuk do të kthehen te Ne (Al-Qasas [28] : 39)

1 Feti Mehdiu

Ai me ushtrinë e tij ishin habitur kot, pa të drejtë, në këtë dhe kanë menduar se nuk do të kthehen te ne