Skip to main content

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ ۚفَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( القصص: ٤٠ )

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We seized him
Prandaj Ne e mbërthyem atë
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
dhe ushtritë e tij
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and We threw them
dhe i hodhëm
فِى
in
l-yami
ٱلْيَمِّۖ
the sea
det.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
Pra shiko
kayfa
كَيْفَ
how
si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
i zullumqarëve!

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:40)

English Sahih:

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. (Al-Qasas [28] : 40)

Sherif Ahmeti:

Andaj, Ne e kapëm atë dhe ushtërinë e tij dhe e hodhëm në det, shiko pra se si përfundojnë mizorët (Al-Qasas [28] : 40)

1 Feti Mehdiu

Prandaj, Ne e kapëm atë dhe ushtritë e tij e i hudhëm në det; Dhe shiko se çfarë ishte përfundimi i tiranëve