وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ( القصص: ٨٨ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tadʿu
تَدْعُ
invoke
(iu) lut
maʿa
مَعَ
with
krahas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
ilāhan
إِلَٰهًا
god
një zoti
ākhara
ءَاخَرَۘ
other
tjetër!
lā
لَآ
(There is) no
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
god
zot
illā
إِلَّا
except
veçse
huwa
هُوَۚ
Him
Ai.
kullu
كُلُّ
Every
Çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
hālikun
هَالِكٌ
(will be) destroyed
(është) shkatërruese
illā
إِلَّا
except
përveç
wajhahu
وَجْهَهُۥۚ
His Face
Fytyrës së Tij.
lahu
لَهُ
To Him
Atij (i përket)
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
gjykimi
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
ju do të ktheheni.
Wa laa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhar; laaa ilaaha illaa Hoo; kullu shai'in haalikun illaa Wajhah; lahul hukkmu wa ilaihi turja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:88)
English Sahih:
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. (Al-Qasas [28] : 88)
Sherif Ahmeti:
Veç All-llahut mos adhuro ndonjë zot tjetër, s’ka të adhuruar tjetër veç Tij. Vetëm Atij i takon gjykimi dhe te Ai do të ktheheni (Al-Qasas [28] : 88)