Skip to main content

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( العنكبوت: ٢٩ )

a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Indeed you
A vërtet ju
latatūna
لَتَأْتُونَ
approach
njëmend po i afroheni
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
burrave
wataqṭaʿūna
وَتَقْطَعُونَ
and you cut off
dhe pritni
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
the road
rrugën
watatūna
وَتَأْتُونَ
and commit
dhe po kryeni
فِى
in
nādīkumu
نَادِيكُمُ
your meetings
klubin tuaj
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
evil?"
ligësinë?"
famā
فَمَا
And not
E nuk
kāna
كَانَ
was
ishte
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
përgjigjja
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
e popullit të tij
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
qālū
قَالُوا۟
they said
thanë
i'tinā
ٱئْتِنَا
"Bring upon us
"Na sill
biʿadhābi
بِعَذَابِ
(the) punishment
dënimin
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
in
إِن
if
nëse
kunta
كُنتَ
you are
ti je
mina
مِنَ
of
prej
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
të sinqertëve!"

A'innakum lataatoonar rijaala wa taqta'oonas sabeela wa taatoona fee naadekumul munkara famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalu' tinaaa bi'azaabil laahi in kunta minas saadiqeen (al-ʿAnkabūt 29:29)

English Sahih:

Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful." (Al-'Ankabut [29] : 29)

Sherif Ahmeti:

Ju jeni që kontaktoni meshkujt, që sulmoni njerëzit në rrugë, që në vendtubimet tuaja bëni punë të ndyta. Përgjegjja e popullit të tij nuk ishte tjetër vetëm të thonë: “Nëse e thua të vërtetën, na silldënimin nga All-llahu?” (Al-'Ankabut [29] : 29)

1 Feti Mehdiu

A me meshkujt keni kontakt seksual duke i sulmuar në rrugë? Dhe në tubimet tuaja bëni mbrapshti?” përgjigja e popullit të tij është: “Le të na godasë dënimi i All-llahut nëse flet të vërtetën”