Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௨௯

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( العنكبوت: ٢٩ )

Indeed you approach
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ
நீங்கள் உறவு கொள்கிறீர்களா?
the men
ٱلرِّجَالَ
ஆண்களிடம்
and you cut off
وَتَقْطَعُونَ
தடுக்கிறீர்கள்
the road
ٱلسَّبِيلَ
பாதைகளை
and commit
وَتَأْتُونَ
செய்கிறீர்கள்
in your meetings
فِى نَادِيكُمُ
உங்கள் சபைகளில்
evil?"
ٱلْمُنكَرَۖ
கெட்டசெயலை
And not was
فَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
(the) answer
جَوَابَ
பதில்
(of) his people
قَوْمِهِۦٓ
அவருடைய மக்களின்
except
إِلَّآ
தவிர
that they said
أَن قَالُوا۟
என்று கூறியதை
"Bring upon us
ٱئْتِنَا
எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக
(the) punishment
بِعَذَابِ
தண்டனையை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
if you are
إِن كُنتَ
நீர் இருந்தால்
of the truthful"
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
உண்மையாளர்களில்

A'innakum lataatoonar rijaala wa taqta'oonas sabeela wa taatoona fee naadekumul munkara famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalu' tinaaa bi'azaabil laahi in kunta minas saadiqeen (al-ʿAnkabūt 29:29)

Abdul Hameed Baqavi:

(பெண்களைவிட்டு) ஆண்களிடம் (மோகம் கொண்டு) செல்கின்றீர்கள்; (பயணிகளை) வழிமறித்துக் கொள்ளை அடிக்கின்றீர்கள். (மக்கள் நிறைந்த) உங்கள் சபைகளிலும் (பகிரங்கமாகவே) மிக்க வெறுக்கத்தக்க இக்காரியத்தைச் செய்கின்றீர்களே!" என்று கூறினார். அதற்கவர்கள் "மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் அல்லாஹ்வுடைய வேதனையை எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறியதைத் தவிர (வேறொன்றும்) அவருடைய மக்கள் கூறவில்லை.

English Sahih:

Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful." ([29] Al-'Ankabut : 29)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் ஆண்களிடம் (மோகம் கொண்டு) வருகிறீர்களா? வழி மறி(த்துப் பிரயாணிகளைக் கொள்ளையடி)க்கவும் செய்கின்றீர்கள்; உங்களுடைய சபையிலும் வெறுக்கத்தக்கவற்றைச் செய்கின்றீர்கள்” என்று கூறினார்; அதற்கு அவருடைய சமூகத்தாரின் பதில்| “நீர் உண்மையாளரில் (ஒருவராக) இருப்பின் எங்கள் மீது அல்லாஹ்வின் வேதனையைக் கொண்டு வருவீராக” என்பது தவிர வேறு எதுவுமில்லை.