Skip to main content

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( العنكبوت: ٢٩ )

Indeed you
أَئِنَّكُمْ
Неужели вы
approach
لَتَأْتُونَ
приходите
the men
ٱلرِّجَالَ
к мужчинам
and you cut off
وَتَقْطَعُونَ
и отрезаете
the road
ٱلسَّبِيلَ
путь
and commit
وَتَأْتُونَ
и совершаете
in
فِى
в
your meetings
نَادِيكُمُ
ваших собраниях
evil?"
ٱلْمُنكَرَۖ
неодобряемое
And not
فَمَا
И не
was
كَانَ
было
(the) answer
جَوَابَ
ответом
(of) his people
قَوْمِهِۦٓ
его народа
except
إِلَّآ
кроме того
that
أَن
что
they said
قَالُوا۟
они сказали
"Bring upon us
ٱئْتِنَا
Приди к нам
(the) punishment
بِعَذَابِ
с наказанием
(of) Allah
ٱللَّهِ
(от) Аллаха
if
إِن
если
you are
كُنتَ
ты являешься
of
مِنَ
из
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых

'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Wa Taqţa`ūna As-Sabīla Wa Ta'tūna Fī Nādīkum Al-Munkara Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū A'tinā Bi`adhābi Allāhi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (al-ʿAnkabūt 29:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели вы вожделеете мужчин, перекрываете дороги и совершаете предосудительное на своих сборищах?». В ответ его народ лишь сказал: «Нашли на нас мучения от Аллаха, если ты - один из тех, кто говорит правду».

English Sahih:

Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful." ([29] Al-'Ankabut : 29)

1 Abu Adel

Неужели вы приходите (по страсти) к мужчинам [имеете с ними близость] (вместо женщин) и отрезаете путь [нападаете на проходящих мимо селения путников], и совершаете в ваших собраниях неодобряемое [насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания]?» И ответом его народа было (лишь) только то, что они сказали: «Приди к нам с наказанием от Аллаха, если ты из числа правдивых».