Skip to main content

وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٨ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kunta
كُنتَ
(did) you
ti ishe
tatlū
تَتْلُوا۟
recite
(që) lexoje
min
مِن
before it
nga
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
para tij
min
مِن
any
asnjë
kitābin
كِتَٰبٍ
Book
libër
walā
وَلَا
and not
dhe as
takhuṭṭuhu
تَخُطُّهُۥ
(did) you write it
ti e shkruaje atë
biyamīnika
بِيَمِينِكَۖ
with your right hand
me të djathtën tënde.
idhan
إِذًا
in that case
Atëherë
la-ir'tāba
لَّٱرْتَابَ
surely (would) have doubted
njëmend do të dyshonin
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
prishësit.

Wa maa kunta tatloo min qablihee min kitaabinw wa laa takhuttubhoo bi yameenika izal lartaabal mubtiloon (al-ʿAnkabūt 29:48)

English Sahih:

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (Al-'Ankabut [29] : 48)

Sherif Ahmeti:

Ti (Muhammed) nuk ishe që lexpn ndonjë libër para këtij, e as që shkruajshe atë me dorën tënde të djathtë, pse atëherë do të dshonin ata të prishurit (Al-'Ankabut [29] : 48)

1 Feti Mehdiu

Ti nuk e ke lexuar asnjë libër para këtij, as që e ke shkruar me dorën tënde të djathtë, sepse do të dyshonin ata që flasin gënjeshtra