Skip to main content

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( آل عمران: ١٨٨ )

لَا
(Do) not
Mos
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
mos mendoni kurrsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(that) those who
ata të cilët
yafraḥūna
يَفْرَحُونَ
rejoice
gëzohen
bimā
بِمَآ
in what
për atë çfarë
ataw
أَتَوا۟
(they have) brought
u është dhënë
wayuḥibbūna
وَّيُحِبُّونَ
and they love
dhe duan
an
أَن
that
yuḥ'madū
يُحْمَدُوا۟
they be praised
lavdërohen
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
lam
لَمْ
not
nuk
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do -
bënë
falā
فَلَا
so (do) not
pra mos
taḥsabannahum
تَحْسَبَنَّهُم
think (that) they
i mendoni kurrsesi ata
bimafāzatin
بِمَفَازَةٍ
(will) escape
në shpëtim
mina
مِّنَ
from
nga
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۖ
the punishment;
dënimi
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
(do të jetë) një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm

Laa tahsabannal lazeena yafrahoona bimaaa ataw wa yuhibbona ai yuhmadoo bimaa lam yaf'aloo falaa tahsabunnahum bimafaazatim minal 'azaabi wa lahum 'azaabun aleem (ʾĀl ʿImrān 3:188)

English Sahih:

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 188)

Sherif Ahmeti:

Mos mendo se janë të shpëtuar ata që gëzohen për atë që bënë (e fshehen çështjen tënde) dhe dëshirojnë të jenë të lavdëruar për atë që nuk e punuan mos llogarit shpëtimpër ta (nu e thanë të vërtetën), ata kanë njëë dënim të dhëmbshëm (Ali 'Imran [3] : 188)

1 Feti Mehdiu

Kurrsesi mos mendo se ata që po i gëzohen asaj që bëjnë dhe të cilëve u vjen mirë të jenë të lavdëruar dhe për atë çka nuk e kanë bërë – assesi mos mendo se do të shpëtojnë nga dënimi; ata i pret dënim i rëndë