Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ   ( آل عمران: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Elif Lam Mim

Elif, Lamë, Mimë

Tefsir

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُۗ  ( آل عمران: ٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
لَآ
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
(tjetër) përveç
huwa
هُوَ
Ai
l-ḥayu
ٱلْحَىُّ
i Përjetshmi
l-qayūmu
ٱلْقَيُّومُ
Mbikëqyrësi (i gjithçkaje që ekziston)

All-llahu është Një, e nuk ka të adhuruar (Zot) pos tij, është i përjetshëm mbikëqyrës

Tefsir

نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ  ( آل عمران: ٣ )

nazzala
نَزَّلَ
Ai e zbriti
ʿalayka
عَلَيْكَ
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me të vërtetën
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
(si) vërtetim
limā
لِّمَا
i asaj që
bayna
بَيْنَ
(ishte)
yadayhi
يَدَيْهِ
para tij
wa-anzala
وَأَنزَلَ
dhe e zbriti
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Tevratin
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
dhe Inxhilin

Ai ta zbret ty (Muhammed) librin me argument që të është vërtetues i librave të mëparshme. Ai e zbriti më parë Tevratin dhe Inxhilin

Tefsir

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ  ( آل عمران: ٤ )

min
مِن
Prej
qablu
قَبْلُ
më parë
hudan
هُدًى
udhëzim
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
për njerëzit
wa-anzala
وَأَنزَلَ
dhe e zbriti
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَۗ
Furkanin (Kriterin e dallimit të së vërtetës nga e kota)
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
argumentet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(ka) një dënim
shadīdun
شَدِيدٌۗ
i ashpër
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(është) i Pamposhtur
dhū
ذُو
Posedues
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(i) hakmarrjes

Udhërrfim për njerëz, e zbriti edhe Furkanin (dalluesin e së vertetës nga gënjeshtra). S`ka dyshim për se ata që mohojnë argumentet e All-llahut i pret ndëshkimi i rreptë. All-llahu është ngadhënjyes, shpagimtar

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ  ( آل عمران: ٥ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
لَا
nuk
yakhfā
يَخْفَىٰ
fshihet
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për Të
shayon
شَىْءٌ
asgjë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
walā
وَلَا
dhe as
فِى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell

S`ka dyshim se All-llahu nuk mund t`i fshihet asgjë në tokë e as në qiell

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦ )

huwa
هُوَ
Ai
alladhī
ٱلَّذِى
(është) i Cili
yuṣawwirukum
يُصَوِّرُكُمْ
ju formëson ju
فِى
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
mitra
kayfa
كَيْفَ
(ashtu) si
yashāu
يَشَآءُۚ
të dojë
لَآ
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
(tjetër) përveç
huwa
هُوَ
Ai
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti

Ai është që ju krijon (formon) juve në mitra ashtu si të dojë. S`ka Zot pos Tij, e që është fuqiplotë i urti

Tefsir

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗٓ اِلَّا اللّٰهُ ۘوَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( آل عمران: ٧ )

huwa
هُوَ
Ai
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(është) i Cili
anzala
أَنزَلَ
e zbriti
ʿalayka
عَلَيْكَ
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
min'hu
مِنْهُ
prej tij
āyātun
ءَايَٰتٌ
(ka) ajete
muḥ'kamātun
مُّحْكَمَٰتٌ
të qarta
hunna
هُنَّ
ato (janë)
ummu
أُمُّ
ajka
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
wa-ukharu
وَأُخَرُ
e disa të tjerë
mutashābihātun
مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
(janë) alegorike
fa-ammā
فَأَمَّا
e sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
zayghun
زَيْغٌ
(ka) shmangie
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
ata ndjekin
مَا
atë që
tashābaha
تَشَٰبَهَ
(është) alegorike
min'hu
مِنْهُ
prej tij
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
duke synuar
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
përçarje
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
dhe duke synuar
tawīlihi
تَأْوِيلِهِۦۗ
komentimin e tij
wamā
وَمَا
e nuk
yaʿlamu
يَعْلَمُ
e di
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥٓ
komentimin e tij
illā
إِلَّا
(askush) përveç
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allahut
wal-rāsikhūna
وَٱلرَّٰسِخُونَ
e të thelluarit
فِى
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
dije
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonë
āmannā
ءَامَنَّا
"Ne besuam
bihi
بِهِۦ
në të
kullun
كُلٌّ
të gjitha
min
مِّنْ
(janë) nga
ʿindi
عِندِ
tek
rabbinā
رَبِّنَاۗ
Zoti ynë
wamā
وَمَا
dhe nuk
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
përkujtojnë
illā
إِلَّآ
përveç
ulū
أُو۟لُوا۟
poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjes

Ai është që ta zbriti ty e që në të ka ajete të qarta dhe ato janë bazë e librit, e ka të tjerë që nuk janë krejtsisht të qarta (muteshabih). E ata, që në zemrat etyre kanë anim kah e shtrembëta, ata gjurmojnë atë që nuk është krejt qartë për të shkaktuar huti, e kinse kërkojnë komentin e tyre. Po, pos All-llahut askush nuk e di domethënien e tyre të saktë. Dijetarët e pajisur me dituri thonë: “Ne u kemi besuar atij (atyre që janë të paqarta), të gjitha janë nga Zoti ynë! Por këtë e kuptojnë vetëm ata që janë të zotët e mendjes

Tefsir

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ   ( آل عمران: ٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
لَا
mos
tuzigh
تُزِغْ
i shmang
qulūbanā
قُلُوبَنَا
zemrat tona
baʿda
بَعْدَ
pasi
idh
إِذْ
tashmë
hadaytanā
هَدَيْتَنَا
na udhëzove
wahab
وَهَبْ
dhe na dhuro
lanā
لَنَا
për ne
min
مِن
nga
ladunka
لَّدُنكَ
Ana Jote
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
mëshirë
innaka
إِنَّكَ
Vërtet Ti
anta
أَنتَ
Ti (je)
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
Dhuruesi i madh

“Zoti ynë, mos na i lako zemrat tona pasi na i drejtove, na dhuro mëshirën Tënde, pse vetëm Ti je dhuruesi i madh”

Tefsir

رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ  ( آل عمران: ٩ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Zoti ynë
innaka
إِنَّكَ
vërtet Ti
jāmiʿu
جَامِعُ
(je) Tubues
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
i njerëzve
liyawmin
لِيَوْمٍ
në një ditë
لَّا
nuk
rayba
رَيْبَ
(ka) asnjë dyshim
fīhi
فِيهِۚ
në të
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yukh'lifu
يُخْلِفُ
thyen
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
premtimin"

“Zoti ynë Ti je ai që në një ditë do t`i tubosh njerëzit, ditë që përtë cilin nuk ka dyshim. All-llahu nuk shkel premtimin e vet

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ  ( آل عمران: ١٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
lan
لَن
nuk
tugh'niya
تُغْنِىَ
(do të) vlejë
ʿanhum
عَنْهُمْ
për ta
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
pasuritë e tyre
walā
وَلَآ
dhe as
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
fëmijët e tyre
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
shayan
شَيْـًٔاۖ
asgjë
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
hum
هُمْ
ata
waqūdu
وَقُودُ
(janë) lëndë
l-nāri
ٱلنَّارِ
e zjarrit

Është e vertetë se atyre që nuk besuan nuk do t`u vlejë asgjë para All-llahut, as pasuria e as fëmijët e tyre. Ata vetë janë lëndë e zjarrit

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Ali 'Imran
القرآن الكريم:آل عمران
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Ali 'Imran
Surja nr.:3
Numri i vargjeve:200
Gjithsej fjalë:3480
Gjithsej karaktere:14520
Emri i Rukū's:20
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:89
Nga vargu:293