Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௪

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ  ( آل عمران: ٤ )

From before (this)
مِن قَبْلُ
(இதற்கு) முன்னர்
(as) guidance
هُدًى
நேர்வழியாக
for the mankind
لِّلنَّاسِ
மக்களுக்கு
And (He) revealed
وَأَنزَلَ
இன்னும் இறக்கினான்
the Criterion
ٱلْفُرْقَانَۗ
பிறித்தறிவிக்கக் கூடியதை
Verily those who
إِنَّ ٱلَّذِينَ
நிச்சயமாக எவர்கள்
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தார்கள்
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
வசனங்களை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
severe
شَدِيدٌۗ
கடினமானது
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
All-Able (of) retribution
ذُو ٱنتِقَامٍ
தண்டிப்பவன்

Min qablu hudal linnaasi wa anzalal Furqaan; innallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi lahum 'azaabun shadeed; wallaahu 'azeezun zun tiqaam (ʾĀl ʿImrān 3:4)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி, நன்மை தீமைகளைப்) பிறித்தறிவிக்கக் கூடிய (மற்ற)வைகளையும் அருள் புரிந்திருக்கின்றான். ஆகவே, எவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய (அவ்)வசனங்களை நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக கடினமான வேதனையுண்டு. அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், (தீயவர்களைத்) தண்டிப்பவனுமாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Quran]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is Exalted in Might, the Owner of Retribution. ([3] Ali 'Imran : 4)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு முன்னால் மனிதர்களுக்கு நேர்வழி காட்டுவதற்காக (நன்மை, தீமை இவற்றைப் பிரித்தறிவிக்கும் ஃபுர்க்கா(ன் என்னும் குர்ஆ)னையும் இறக்கி வைத்தான். ஆகவே, எவர் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரிக்கின்றார்களோ; அவர்களுக்கு நிச்சயமாகக் கடும் தண்டனையுண்டு; அல்லாஹ் யாவரையும் மிகைத்தோனாகவும், (தீயோரைப்) பழி வாங்குபவனாகவும் இருக்கின்றான்.