Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
نَزَّلَ
Ниспослал Он
عَلَيْكَ
на тебя
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
بِٱلْحَقِّ
с истиной,
مُصَدِّقًا
подтверждающей истинность
لِّمَا
того, что (было)
بَيْنَ يَدَيْهِ
до него [Книги],
وَأَنزَلَ
и ниспослал Он
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору
وَٱلْإِنجِيلَ
и Евангелие

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),

Абу Адель | Abu Adel

Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] с истиной [который содержит только истину], (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана]. И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе)

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Поистине, Он свыше ниспослал тебе это писание в подтверждение того, что ему предшествовало: прежде ниспослал Он Закон и Евангелие

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он ниспослал тебе [, Мухаммад,] Писание - [Коран] истинное подтверждение того, что было [ниспослано] до него, - а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, -

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах ниспослал тебе (о Мухаммад!) Коран - правдивую Книгу, подтверждающую истинность небесных законов предыдущих Писаний. И ниспослал Он Тору Мусе и Евангелие - Исе.

Порохова | V. Porokhova

Он - Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал В знак подтверждения ниспосланного прежде. И до нее Он (с Мусой) ниспослал Закон, За ним - Евангелие (с Исой)