Skip to main content

نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ  ( آل عمران: ٣ )

He revealed
نَزَّلَ
Er offenbarte
to you
عَلَيْكَ
auf dich
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
in [the] truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
confirming
مُصَدِّقًا
bestätigend,
that which
لِّمَا
für das, was
(was)
بَيْنَ
zwischen
before it
يَدَيْهِ
ihm (war)
and He revealed
وَأَنزَلَ
und er sandte herab
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
die Tora
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
und das Evangelium

Nazzala `Alayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Wa 'Anzala At-Tawrāata Wa Al-'Injīla. (ʾĀl ʿImrān 3:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat dir das Buch mit der Wahrheit offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war. Und Er hat (auch) die Tora und das Evangelium (als Offenbarung) herabgesandt, ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 3)

English Sahih:

He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel ([3] Ali 'Imran : 3)

1 Amir Zaidan

ER sandte dir die Schrift nach und nach mit der Wahrheit hinab als Bestätigung dessen, was vorher war. Ebenfalls sandte ER At-taurat und Alindschil hinab