Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௮

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ   ( آل عمران: ٨ )

"Our Lord!
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
(Do) not deviate
لَا تُزِغْ
கோணலாக்கி விடாதே
our hearts
قُلُوبَنَا
எங்கள் உள்ளங்களை
after
بَعْدَ
பின்னர்
[when] You (have) guided us
إِذْ هَدَيْتَنَا
எங்களைநேர்வழியில்செலுத்தினாய்
and grant
وَهَبْ
இன்னும் வழங்கு
(for) us
لَنَا
எங்களுக்கு
from Yourself
مِن لَّدُنكَ
உன்னிடமிருந்து
mercy
رَحْمَةًۚ
கருணையை
Indeed You You
إِنَّكَ أَنتَ
நிச்சயமாக நீதான்
(are) the Bestower
ٱلْوَهَّابُ
வாரி வழங்குபவன்

Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab (ʾĀl ʿImrān 3:8)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி அவர்கள்) "எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்ததன் பின்னர் எங்களுடைய உள்ளங்கள் (அதில் இருந்து) தவறிவிடுமாறு செய்யாதே. உன் (அன்பான) அருளையும் எங்களுக்கு அளிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீயே பெரும் கொடையாளி!"

English Sahih:

[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. ([3] Ali 'Imran : 8)

1 Jan Trust Foundation

“எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு நேர் வழியைக் காட்டியபின் எங்கள் இதயங்களை (அதிலிருந்து) தவறுமாறு செய்து விடாதே! இன்னும் நீ உன் புறத்திலிருந்து எங்களுக்கு (ரஹ்மத் என்னும்) நல்லருளை அளிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீயே பெருங் கொடையாளியாவாய்!” (என்று அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்வார்கள்.)