Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ  ( آل عمران: ٩ )

Our Lord!
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
Indeed You
إِنَّكَ
wahrlich, du
will gather
جَامِعُ
(bist der) Versammler
[the] mankind
ٱلنَّاسِ
der Menschen,
on a Day
لِيَوْمٍ
an einem Tag,
(there is) no
لَّا
keinen
doubt
رَيْبَ
Zweifel
in it
فِيهِۚ
(gibt es) in ihm.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not
لَا
nicht
break
يُخْلِفُ
bricht
the Promise"
ٱلْمِيعَادَ
das Versprechen."

Rabbanā 'Innaka Jāmi`u An-Nāsi Liyawmin Lā Rayba Fīhi 'Inna Allāha Lā Yukhlifu Al-Mī`āda. (ʾĀl ʿImrān 3:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 9)

English Sahih:

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." ([3] Ali 'Imran : 9)

1 Amir Zaidan

Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, über den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen.