Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ تَبْغُوْنَهَا عِوَجًا وَّاَنْتُمْ شُهَدَاۤءُ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ٩٩ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
"O pasues
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
të Librit
lima
لِمَ
Why
përse
taṣuddūna
تَصُدُّونَ
(do) you hinder
ju pengoni
ʿan
عَن
from
nga
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
man
مَنْ
(those) who
atë që
āmana
ءَامَنَ
believe[d]
beson
tabghūnahā
تَبْغُونَهَا
seeking (to make) it
duke u munduar që atë
ʿiwajan
عِوَجًا
(seem) crooked
(ta paraqitni) të shtrembër
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ndërkohë që ju
shuhadāu
شُهَدَآءُۗ
(are) witnesses?
(jeni) dëshmitarë?"
wamā
وَمَا
And not
E nuk
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
(është) Allahu
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
(is) unaware
i pakujdesshëm
ʿammā
عَمَّا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima tusuddoona 'an sabeelil laahi man aamana tabghoonahaa 'iwajanw wa antum shuhadaaa'; wa mallaahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (ʾĀl ʿImrān 3:99)

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allah is not unaware of what you do." (Ali 'Imran [3] : 99)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “O ithtarë të librit, përse e pengoni atë që besoni nga rruga e All-llahut, duke u angazhuar që ta paraqitni atë të shtrembër, ndërsa vetë ju, jeni dëshmues se është e vërtetë! Veprimi juaj nuk mund t’i shmanget mbikëqyrjes së All-llahut (Ali 'Imran [3] : 99)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “O ithtarë të Librit, pse e largoni nga rruga e All-llahut atë që beson, dhe përpiqeni t’ua shtrembëroni, kurse ju e dini se është e vërtetë? All-llahu nuk është indiferent ndaj asaj që punoni ju!”