Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ  ( لقمان: ٢١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
qīla
قِيلَ
it is said
(u) thuhet
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
"Ndiqni
مَآ
what
atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
Allah (has) revealed"
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed"
Allahu!"
qālū
قَالُوا۟
they say
Ata thonë
bal
بَلْ
"Nay
"Përkundrazi
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we will follow
ne do të ndjekim
مَا
what
atë çfarë
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
i gjetëm
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
në të
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
baballarët tanë!"
awalaw
أَوَلَوْ
Even if
Po edhe sikur
kāna
كَانَ
Shaitaan was
ishte
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan was
shejtani
yadʿūhum
يَدْعُوهُمْ
(to) call them
duke i ftuar ata
ilā
إِلَىٰ
to
tek
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
dënimi
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze!
i zjarrit flakërues?!

Wa izaa qeela lahumut-tabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awalaw kaanash Shaitaanu yad'oohum ilaa 'azaabis sa'eer (Luq̈mān 31:21)

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? (Luqman [31] : 21)

Sherif Ahmeti:

Dhe kur atyre u thuhet: “Pasoni atë që e shpall All-llahu” ata thonë: “Jo, ne ndjekim atë që gjetëm te prindërit tanë!” E edhe sikur t’i kishte thirrur ata në dënimin e zjarrtë (Luqman [31] : 21)

1 Feti Mehdiu

Por kur u thuhet: “Pasoni atë që ua ka shpallur All-llahu”, thonë: “Jo, ne pasojmë atë në çka i kemi gjetur prindërit tanë”. Madje edhe atëherë kur djalli i fton për dënim me flakë