Skip to main content

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ  ( الأحزاب: ١٨ )

qad
قَدْ
Verily
Gjithsesi
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Allah knows
i di
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah knows
Allahu
l-muʿawiqīna
ٱلْمُعَوِّقِينَ
those who hinder
penguesit
minkum
مِنكُمْ
among you
prej jush
wal-qāilīna
وَٱلْقَآئِلِينَ
and those who say
dhe ata që u thonë
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
to their brothers
vëllezërve të tyre
halumma
هَلُمَّ
"Come
"Hajdeni
ilaynā
إِلَيْنَاۖ
to us"
tek ne!"
walā
وَلَا
and not
E nuk
yatūna
يَأْتُونَ
they come
ata vijnë
l-basa
ٱلْبَأْسَ
(to) the battle
(në) luftë
illā
إِلَّا
except
veçse
qalīlan
قَلِيلًا
a few
një pakicë.

Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa (al-ʾAḥzāb 33:18)

English Sahih:

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (Al-Ahzab [33] : 18)

Sherif Ahmeti:

All-llahu i ka njohur shumë mirë ata që ndër ju pengonin dhe ata vëllezërve të vet u thonin: “Ejani me ne!” E ata nuk vijnë në luftë, vetëm pakicë (Al-Ahzab [33] : 18)

1 Feti Mehdiu

All-llahu i di mirë ata nga mesi juaj të cilët u përshpërisin të tjerëve dhe miqve të vet u kanë thënë: “Ejani me ne!” por vetëm pak erdhën në luftë