Skip to main content

اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( الأحزاب: ١٩ )

ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
Miserly
Koprracë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
towards you
ndaj jush!
fa-idhā
فَإِذَا
But when
E kur
jāa
جَآءَ
comes
të vijë
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
frika
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
ti i sheh ata
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
duke të shikuar
ilayka
إِلَيْكَ
at you
ty
tadūru
تَدُورُ
revolving
rrotullohen
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
sytë e tyre
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like one who
sikurse të cilit
yugh'shā
يُغْشَىٰ
faints
i bie të fikët
ʿalayhi
عَلَيْهِ
faints
atij
mina
مِنَ
from
prej
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
[the] death
vdekjes.
fa-idhā
فَإِذَا
But when
E kur
dhahaba
ذَهَبَ
departs
të largohet
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
frika
salaqūkum
سَلَقُوكُم
they smite you
u çirren juve
bi-alsinatin
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
me gjuhë
ḥidādin
حِدَادٍ
sharp
të mprehta
ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
miserly
koprracë
ʿalā
عَلَى
towards
ndaj
l-khayri
ٱلْخَيْرِۚ
the good
mirësisë.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ata
lam
لَمْ
not
nuk
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
besuan
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
prandaj (ua) plasi
l-lahu
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
Allahu
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
veprat e tyre.
wakāna
وَكَانَ
And is
Dhe është
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ajo
ʿalā
عَلَى
for
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
yasīran
يَسِيرًا
easy
e lehtë.

Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa (al-ʾAḥzāb 33:19)

English Sahih:

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (Al-Ahzab [33] : 19)

Sherif Ahmeti:

Janë koprracë ndaj jush (nuk ju duan të mirën). E kur u vjen frika i sheh ata të shikojnë ty, e sytë e tyre rrotullohen si të atij nga të fiktit para vdekjes, e kur largohet frika, ata ju shpojnë juve me gjuhë ë mprehta, lakmues për pasuri (për plaçkë -ganimet). Të tillët nuk kënë besuar, andaj All-llahu ua asgësojë verat e tyre, e kjo për All-llahun është lehtë (Al-Ahzab [33] : 19)

1 Feti Mehdiu

Pa dashur t’ju ndihmojnë. Por kur i kaplon frika, i sheh si të shkojnë duke rrotulluar sytë në kllapinë e para vdekjes, sapo të kalojë frika, ata ju shajnëme gjuhët e tyre të mbrehta, koprracë përbëmirësi. Ata nuk besojnë, prandaj All-llahu do t’i zhdukë veprat e tyre. Kjo është lehtë për All-llahun