Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٢٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
pejgamber!
qul
قُل
Say
Thuaju
li-azwājika
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
grave tuaja
in
إِن
"If
"Nëse
kuntunna
كُنتُنَّ
you
ju jeni
turid'na
تُرِدْنَ
desire
(që) dëshironi
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornment
dhe stolitë e saj
fataʿālayna
فَتَعَالَيْنَ
then come
atëherë ejani
umattiʿ'kunna
أُمَتِّعْكُنَّ
I will provide for you
unë do t'ju mundësoj divorcin
wa-usarriḥ'kunna
وَأُسَرِّحْكُنَّ
and release you
dhe do t'ju lëshoj
sarāḥan
سَرَاحًا
(with) a release
me një lëshim
jamīlan
جَمِيلًا
good
të duhur.

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika i kuntunna turidnal hayaatad dunyaa wa zeenatahaa fata'aalaina umatti'kunna wa usarrihkunna saraahan jameela (al-ʾAḥzāb 33:28)

English Sahih:

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. (Al-Ahzab [33] : 28)

Sherif Ahmeti:

O ti Pegamber, thuaju grave tuaja: “Në qoftë se lakmoni jetën e kësaj bote dhe stolitë e saj, atëherë ejani: unë po ju jap furnizimin (për lëshim) dhe po ju lëshoj ashtu si është e rrugës (Al-Ahzab [33] : 28)

1 Feti Mehdiu

O Profet, thuaju grave tua: “Nëse dëshironi jetën në këtë botë dhe stolitë e saj, atëherë ejani t’ju përgatis dhe t’ju lëshoj si është më mirë