Skip to main content

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
Pejgamberi (është)
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
më i denjë
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
për besimtarët
min
مِنْ
than
sesa
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
vetja e tyre
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
kurse gratë e tij (janë)
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
nënat e tyre.
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
E ata
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
të afërmit
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
disa prej tyre (janë)
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
më të denjë
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
për disa (të tjerë)
فِى
in
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
Dekretin
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
mina
مِنَ
than
sesa
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarët
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
dhe emigrantët
illā
إِلَّآ
except
përveçse
an
أَن
that
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
bëni
ilā
إِلَىٰٓ
to
për
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
dashamirët tuaj
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
ndonjë të mirë.
kāna
كَانَ
That is
Është
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
ajo
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Libër
masṭūran
مَسْطُورًا
written
e shkruar.

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa (al-ʾAḥzāb 33:6)

English Sahih:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (Al-Ahzab [33] : 6)

Sherif Ahmeti:

Pejgamberi është më i ndishëm ndaj besimtarëve se sa ata ndaj vetë vetvetes së tyre, ndërsa gratë e tij janë në vend të nënave të tyre. E ata (të afërmit) farefisi nga barku, sipas dispozitave të All-llahut, kanë më tepër përparësi ndaj njëri tjetërit se sa besimtarët e tjerë dhe se sa muhaxhirët (të mërguarit), përveç nëse dashamirëve tuaj doni t’u bëni ndonjë të mirë (u lëni testament ose diç tjetër). Kjo është e regjistruar në librin e shquar (Lehvi mahfush, Kur’an) (Al-Ahzab [33] : 6)

1 Feti Mehdiu

Profeti duhet të jetë më i kujdesshëm ndaj besimtarëve se sa ata ndaj vetes, kurse gratë e tij janë si nënat e tyre. Kurse farefisi (barku), në bazë të Librit të All-llahut kanë më shumë përparësi të njëri-tjetrit se besimtarët tjerë dhe emigrantët, vetëm nëse miqve tuaj u lini diçka me testament. Kjo është e shkruar në Libër