Skip to main content

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الأحزاب: ٨ )

liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
Që Ai t'i pyesë
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
të sinqertët
ʿan
عَن
about
për
ṣid'qihim
صِدْقِهِمْۚ
their truth
sinqeritetin e tyre
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
dhe Ai (ua) përgatiti
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
mohuesve
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
një dënim
alīman
أَلِيمًا
painful
të dhembshëm.

Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:8)

English Sahih:

That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (Al-Ahzab [33] : 8)

Sherif Ahmeti:

Për të marrë në pyetje këta të sinqertë për sinqeritetin e tyre, e për jobesimtarët Ai ka përgatitur ndëshkim të dhembshëm (Al-Ahzab [33] : 8)

1 Feti Mehdiu

Që t’i marrë në përgjegjësi të sinqertit për sinqeritetin e tyre, kurse mosbesimtarëve u ka përgatitur vuajtje të dhembshme