Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
Prandaj sot
لَا
not
nuk
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
(do t'i) bëhet zullum
nafsun
نَفْسٌ
a soul
asnjë personi
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
asgjë
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
ata (do të) kompensohen
illā
إِلَّا
except
përveçse
مَا
(for) what
atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
ata ishin
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
duke punuar.

Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (Yāʾ Sīn 36:54)

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (Ya-Sin [36] : 54)

Sherif Ahmeti:

Sot pra, akujt nuk i bëhet e padrejtë diçka dhe nuk shpërbleheni me tjeër vetëm për atë që vepruat (Ya-Sin [36] : 54)

1 Feti Mehdiu

Sot nuk do t’i bëhet padrejtësi askujt dh as që do të shpërbleheni ndryshe përveç si e keni bërë