Skip to main content

اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( يس: ٦٥ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
Sot
nakhtimu
نَخْتِمُ
We will seal
Ne do të vulosim
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
mbi
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
gojët e tyre
watukallimunā
وَتُكَلِّمُنَآ
and will speak to Us
dhe do t'na flasin
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
duart e tyre
watashhadu
وَتَشْهَدُ
and will bear witness
edhe do të dëshmojnë
arjuluhum
أَرْجُلُهُم
their feet
këmbët e tyre
bimā
بِمَا
about what
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
duke fituar.

Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon (Yāʾ Sīn 36:65)

English Sahih:

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. (Ya-Sin [36] : 65)

Sherif Ahmeti:

Sot Ne ua mbyllim gojët e atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse këmbët e tyre dëshmojën për atë që punuan (Ya-Sin [36] : 65)

1 Feti Mehdiu

Sot ua vulosim gojët e tyre, e duart e tyre do të na tregojnë, kurse këmbët e tyre do të dëshmojnë se ç’kanë punuar