Skip to main content

وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( يس: ٦٩ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
ʿallamnāhu
عَلَّمْنَٰهُ
We taught him
Ne ia mësuam atij
l-shiʿ'ra
ٱلشِّعْرَ
[the] poetry
poezinë
wamā
وَمَا
and not
edhe nuk
yanbaghī
يَنۢبَغِى
it is befitting
është e duhur
lahu
لَهُۥٓۚ
for him
për të.
in
إِنْ
Not
Nuk (është)
huwa
هُوَ
it
ai
illā
إِلَّا
(is) except
veçse
dhik'run
ذِكْرٌ
a Reminder
përkujtim
waqur'ānun
وَقُرْءَانٌ
and a Quran
dhe Kur'an
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
i qartë.

Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen (Yāʾ Sīn 36:69)

English Sahih:

And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran (Ya-Sin [36] : 69)

Sherif Ahmeti:

Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur’an i qartë (Ya-Sin [36] : 69)

1 Feti Mehdiu

ne atij nuk i kemi mësuar poezi, se ajo nuk i duhet atij. Ky është mësim dhe Kur’an i qartë