Skip to main content

وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( يس: ٦٩ )

And not
وَمَا
И не
We taught him
عَلَّمْنَٰهُ
учили Мы его
[the] poetry
ٱلشِّعْرَ
стихам
and not
وَمَا
и не
it is befitting
يَنۢبَغِى
подобает это
for him
لَهُۥٓۚ
ему.
Not
إِنْ
Не есть
it
هُوَ
это
(is) except
إِلَّا
кроме, как только
a Reminder
ذِكْرٌ
напоминание
and a Quran
وَقُرْءَانٌ
и Коран
clear
مُّبِينٌ
ясный

Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun. (Yāʾ Sīn 36:69)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это. Это - не что иное, как Напоминание и ясный Коран,

English Sahih:

And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran ([36] Ya-Sin : 69)

1 Abu Adel

И не учили Мы его [пророка Мухаммада] стихам [он не поэт], и не подобает это [поэзия] ему. Это [то, с чем он пришел] – только напоминание (для обладающих разумом) и ясный Коран [в котором содержатся ясные доказательства, очевидные решения, мудрости и наставления],